Astera Orey Searching for Perfection

пятница, 26 января 2018

Auditor

14:55 Трудности перевода
Нашла в закладках снова, и не могу не поделиться прекрасным хддд

Дано: книга Рэя Олдриджа "Контракт на Фараоне", в переводе Л. Слуцкой
Я честно попыталась читать и хоть как-то следить за сюжетом, но это было сильнее меня :-D

"Болард стал хватать воздух ртом, издавая пронзительные перепуганные посвистывания физического дискомфорта, и хватался за грудь."

"Первая из гранат сильно не долетела, но расплывающиеся клубы зеленого пара были острыми сигналами того, что вот-вот должно было начаться."

"В другом конце фойе двери взвились ввысь, так, что стена затряслась, когда они дошли до упора."

"Последняя лодка перед Руизом перевалила через край туннеля и исчезла в свете. Руиз подумал про себя: может быть, как раз и получится. Как странно. Потом полукруг стал сужаться все больше и больше, пока дверь взрывного шлюза не захлопнулась. Руиз ударил кулаком по панели управления, да так крепко, что пыль полетела из щелей."
— Дерьмо такое, — сказал он.


Дерьмо такое! :lol: Нет, на самом деле я оч советую прочитать эту книгу, она обогатит ваше знание суахили и на пару-тройку градусов повысит жизненный тонус. Совершенно прекрасный образчик гуглотранслейтовской мощи. Ну и конечно, вишенкой, там отыскалось великолепное: КОСМИЧЕСКАЯ ЛОДКА! Я не шучу. Я абсолютно серьезно.

Теряюсь в догадках, что же это было на самом деле, лол. Космический корабль? Шаттл? Челнок? С другой стороны, хорошо, что хоть не спейсщип или там, спейсбоут, а то "лайтсаберы" и "ситхицы", все же, не предел совершенству ))

Короче, отличная книга, оч рекомендую :five:

@темы: книги

URL
Ну и порожняк эта программа - Однажды вечером! Для дебило...
Здорово тут «полоска» прокрутки сделана!
Эту запись скушали злобные дайри... Видимо так тому и быт...
вещи просто офигенные!..:-)
Глаз, всматривающийся в себя, ничего не видит. Ухо, вслуш...
Тот, кто достигает вершины мудрости, знает, что мудрость ...

26.01.2018 в 15:19

26.01.2018 в 15:19
Вы меня даже заинтересовали, погуглила - в оригинале был space ship х)
Вроде есть перевод от Эксмо, который лучше. Зато там вряд ли можно посмеяться с таких перлов)
URL

26.01.2018 в 15:55

26.01.2018 в 15:55
Blushunt, в оригинале был space ship х)
отлично, просто ИДЕАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД :lol:

Надо перечитать в нормальном переводе... но будут же космические лодки мерещиться всюду хдддддд
URL

26.01.2018 в 16:28

26.01.2018 в 16:28
Astera Orey, может, немного не в тему, но пока я искала о "космической лодке", нашла милейший случай употребления из детского рассказа, хочу поделиться)

мальчики выдумывают то, что исполняется
URL

26.01.2018 в 17:37

26.01.2018 в 17:37
Blushunt, прочитала с удовольствием, милота такая! :heart::heart:
Сразу что-то отрывок из фильма "Охотники за привидениями" вспомнился, с зефирным человечком хдд Не думай о слонах )))


Блин, перечитать что ли каких-нибудь детских рассказов, где доброе добро и хэппи энд, и смешно, и все в итоге прекрасно и никто не уходит обиженным... :dance2:

URL

26.01.2018 в 19:23

26.01.2018 в 19:23
*проорался с цитат* Перфекто просто :lol::lol::lol:
URL

27.01.2018 в 02:56

27.01.2018 в 02:56
SilverDrein, чего только не найдешь на просторах интернета :-D
URL