Русский язык бесподобен. Нет, я вообще-то честно и искренне - я до жути восхищаюсь этим языком! Я адски влюблена в этот язык, он обалденен, офигенен и всякие-прочие-слова-которых-не-знал-Тургенев. Если найдется коренной русский, который заявит мне, что он не любит родной язык, то, как выразился один Автор: "будь он хоть Моисей, несущий скрижаль Завета с горы Синай, я этой же скрижалью съезжу ему по морде".

Тот Автор, правда, знание грамматики имел в виду, ну да сюда тоже подходит )

И хотя я никогда бы не променяла чутье Великого и Могучего ни на что другое, но... но емкость английского ему, пожалуй, не превзойти. Английский не так богат (или, что вернее, я не так хорошо его знаю), но порой одно слово в английском передаёт такую палитру оттенков, на которые бы потребовалось десять эпитетов с русского.

Tension. Trigger. Feedback. Challenge...

"Challenge". Переводится дословно как "вызов". А вот словосочетание "I challenge you" - уже ступор и тоска, потому что ну просто нет однозначного перевода! "Я вызываю тебя, я провоцирую тебя, я задаю вопрос и жду, как ты ответишь, я даю задачу, а ты предлагай решение..." В эквиваленте русского это звучит как вызов на дуэль, но "I challenge you" - это не дуэль, это дебаты, это совместный поиск истины, это моя проверка твоих умений и возможностей.

Никакого негативного подтекста. Вообще никакого. И поэтому я люблю когда мне задают вопросы, на которые тяжело найти ответ - это Challenge. И поэтому, я люблю, когда мои читатели знают больше меня - это Challenge. И поэтому я люблю писать вещи, где требуется чуть-чуть подумать, чуть-чуть вспомнить, чуть-чуть вытащить наружу свои знания. Проверь меня, читатель. Брось мне вызов. Спровоцируй.

Because I will challenge you.